Каталог юр. фирм Новости Комментарии Семинары Вакансии Резюме Форум Контакты
Lawfirm.ru - на главную страницу

  Новости


Юридические семинары М-Логос

Курсы повышения квалификации М-Логос

Курсы повышения квалификации Школы права Статут

Семинары школы права Статут




 


«DUALIS»: товарные знаки на иностранных языках — как регистрировать?

Роспатент рассмотрел возражение, поданное «Штраус Коффе Б.В.» (Нидерланды) на решение ФИПС об отказе в государственной регистрации товарного знака «DUALIS».

21.06.2018Лаборатория социологической экспертизы Института социологии РАН, socexpertiza.ru
Реклама:

"Аксином": Переводческие услуги для юридического сообщества» »»

Основанием для принятия указанного решения явилось заключение по результатам экспертизы, согласно которому было установлено, что заявленное обозначение не может быть зарегистрировано в качестве товарного знака в отношении товаров 30 класса МКТУ «кофе; кофе-сырец; заменители кофе; заменители кофе растительные; цикорий [заменитель кофе]; напитки кофейные; напитки кофейно-молочные; вещества ароматические кофейные». Заключение мотивировано следующим: «DUALIS» в переводе с голландского языка означает «двойной» и в отношении заявленных товаров может быть воспринято как «двойная порция», а значит, является описательным. Кроме того, заявителем не представлены документы, свидетельствующие о приобретении заявленным обозначением различительной способности до даты подачи заявки.

Доводы возражения сводятся к тому, что заявленное обозначение «DUALIS» является фантазийным. Голландский язык не является языком международного общения, и количество людей, знакомых с ним, является крайне незначительным (в Российской Федерации им владеет лишь 3 356 человек), поэтому вывод экспертизы о наличии какой-либо ассоциативной связи у среднего российского потребителя между приведенным значением и продуктом (кофе) является необоснованным.

Также заявитель представил результаты социологического исследования, подготовленного Лабораторией социологических исследований, согласно которому подавляющее большинство респондентов (71%) считает, что обозначение «DUALIS» специально придумано для обозначения товаров, а 61% участников опроса полагает, что оно не переводится на русский язык. Полученные данные позволяют сделать вывод, что обозначение «DUALIS» не является описательным.

На этом и других основаниях коллегия приняла решение удовлетворить возражение и зарегистрировать товарный знак по заявке «DUALIS».

Решение Роспатента.
Различительная способность.
Другие новости. 

 


Прочитавших: 512 Версия для печати

Топ-5 самых читаемых Новостей за последние 30 дней:

 

Пресс-релизы

Суды и сделки

Анонсы

События



Казахстанский юридический форум 2018



Translex - Юридически грамотный перевод

Аксином. Переводческие услуги для юридического сообщества

Staffwell




Каталог юр. фирм Новости Комментарии Семинары Вакансии Резюме Форум Контакты