Гл.страница| Каталог| Суды и сделки| Новости| Пресс-релизы| Комментарии| Статьи| Периодика| Вакансии| Резюме| Семинары| Форум

LAWFIRM.ru

Юридические форумы
 
Текущее время: 21 янв 2020 21:05

 




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 30 ]  На страницу Пред.  1, 2
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения: Re: юридический перевод
СообщениеДобавлено: 24 авг 2011 15:28 
Не в сети
Forum's God
Forum's God
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 07 ноя 2005 11:19
Сообщ.: 2150
Откуда: со столичной крыши
2 года, Саша :lol:

_________________
Impossible is nothing.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: юридический перевод
СообщениеДобавлено: 24 авг 2011 15:43 
Не в сети
LAWFIRM's MegaSuperStar
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 14 фев 2008 09:07
Сообщ.: 12986
мне кажется, ты туда уже лет пят ходишь ))

_________________
'All hope abandon ye who enter here'

'Есть у Джек Тара яхта и пес,
Дом на Суматре и личный матрос' (c) БенПоэт и любитель пивка


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: юридический перевод
СообщениеДобавлено: 24 авг 2011 15:49 
Не в сети
Эксперт Lawfirm.ru
Эксперт Lawfirm.ru

Зарегистрирован: 09 июл 2004 11:25
Сообщ.: 3764
Откуда: "Из дома вышел человек с дубинкой и мешком..."
Jack Tar писал(а):
мне кажется, ты туда уже лет пят ходишь ))


Если не больше 8)

_________________
Definitely Ktulhu, Not Yahveh


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: юридический перевод
СообщениеДобавлено: 24 авг 2011 17:50 
Не в сети
Forum's God
Forum's God
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 07 ноя 2005 11:19
Сообщ.: 2150
Откуда: со столичной крыши
деза :wink:а за мной, что следят? :lol:

Саша, 1 год в академе пришлось провести, пока разгребалась в небезизвестном проекте

_________________
Impossible is nothing.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: юридический перевод
СообщениеДобавлено: 26 ноя 2011 20:13 
Не в сети
Newbie
Newbie

Зарегистрирован: 01 фев 2006 08:46
Сообщ.: 17
Я мог бы выступить в роли того самого частного преподавателя. Переводом занимаюсь чуть менее 15 лет, и почти всё это время только юридическим. Руководил переводческой фирмой, несколько лет работал штатным переводчиком в ILF. Последние пару лет фрилансер — также для ILF.

О преподавании. Тут указывалось, что, мол, такие люди при деле, и преподавательством в последнюю очередь занимаются. Но будь по-другому, при отсутствии постоянной и обширной практики было бы попросту нечего сказать слушателям. Я переводчик-практик, но в то же время мне исключительно важно делиться идеями, мыслями, находками, подходами к переводческим проблемам.

Именно сейчас мне было бы особенно интересно попробовать преподавать в формате один на один. До сих пор я вёл юридический перевод только в группах — когда-то в Московской международной школе переводчиков, а в последнее время — на семинарах.

Подробности о моём опыте, о том, чему и как я могу научить, — по телефону и при личной встрече.

Приглашаю автора вопроса и всех заинтересовавшихся писать на legaltranslator*мeйл.pу (просто я не уверен, что работают личные сообщения — когда-то, кажется, была проблема с ними).

На какие-то вопросы, я, вполне вероятно, смогу ответить и в теме.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: юридический перевод
СообщениеДобавлено: 28 ноя 2011 08:24 
Не в сети
Newbie
Newbie

Зарегистрирован: 25 ноя 2011 08:58
Сообщ.: 2
Уважаемые коллеги!
Информация по поводу системного образования в области юридического перевода. В РУДН на юридическом факультете с 2012 года открыта магистратура со спцеиализацией "Юридический перевод". Занятия ведут преподаватели кафедры иностранных языков юридического факультета и профессора в области права-преподаватели профильных кафедр юридического факультета.
Руководитель программы
Анастасия Анатольевна Атабекова, д.филол.н. проф. зав. кафедрой иностранных языков юридического факультета РУДН
aaatabekova@gmail.com


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: юридический перевод
СообщениеДобавлено: 03 дек 2011 13:24 
Не в сети
Newbie
Newbie

Зарегистрирован: 25 ноя 2011 08:58
Сообщ.: 2
losing_my_religion писал(а):
Коллеги, интересно, существуют ли программы обучения юридическому переводу в удобоваримом формате. ну чтобы и не университетский курс (скажем, теория перевода в объеме лингвистического вуза не нужна), но и не недельный курс/семинар (мало, неполно). Что-то среднее, ориентированное на практическое применение , адаптированное к нынешним реалиям, возможно до года.

тут много обсуждался периклз, там, однако, полноценной программы юр перевода нет, есть отдельные семинары, посвященные контрактному праву, ведению переговоров, презентаций и проч.
а вот прям хотелось бы комплексное, самостоятельное и полноценное.

в общем, всем спасибо заранее, приветствую любые советы, мысли, ссылки на искомое.


Здравствуйте, на юридическом факультете РУДН с 2012 года открыт прием в магистратуру по юрпереводу "MA in Legal Translation". Язык обучения -английский, второй язык - русский, испанский, французский.
Это совместный проект профильных кафедр юридического факультета и кафедры иностранных языков юридического факультета. Руководитель программы - д.филол.н. проф. А.А.Атабекова aaatabekova@gmail.com
Также кафедра иностранных языков юридического факультета РУДН реализует программу ДПО "Переводчик в сфере проф. коммуникации(направление "юриспруденция") Но важно помнить, получаемый диплом действителен только при предъявлении диплома юриста!!!! Это не просто программа ДПО, она "привязана" к программе и профилю основного высшего профессионального образования


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: юридический перевод
СообщениеДобавлено: 06 дек 2011 16:33 
Не в сети
Newbie
Newbie
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 14 ноя 2011 11:35
Сообщ.: 15
Попробуйте выйти на преподавателей с кафедры юр перевода МГИМО. Если язык немного знаете, натаскают вас довольно быстро. Если интересно, могу узнать. У меня знакомая брала частные занятия.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: юридический перевод
СообщениеДобавлено: 07 дек 2011 17:44 
Не в сети
Full Member
Full Member
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 17 авг 2010 18:08
Сообщ.: 161
Томми писал(а):
зайдите на какой-нибудь http://www.onecle.com. Там бесплатно уйма реальных документов.

После 300-го договора одного типа у Вас уже подсознательно будет понимание конструкций.

Ну и перевод с/на самостоятельно. И сверка с оригиналами.
+Есть неплохая литература в магазинах. Для начала.


Совет очень дельный, особенно ссылка на сайт!!!!
СПАСИБО!

_________________
За все надо платить...


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: юридический перевод
СообщениеДобавлено: 12 авг 2012 14:22 
Не в сети
Newbie
Newbie

Зарегистрирован: 19 июн 2012 19:57
Сообщ.: 8
Мурка писал(а):
деза :wink:а за мной, что следят? :lol:

Саша, 1 год в академе пришлось провести, пока разгребалась в небезизвестном проекте

Мурка, а в итоге закончили?
кажется, мы должны были пересекаться) я поступила в 2009, тоже брала академ, а в этом году закончила
переводческие навыки хорошие дают, а вот до юр.перевода дело так и не дошло... обманули( пришлось ходить на экономический, хотя бы препод был оч достойный, тем не менее ожидания программа не оправдала(
сейчас стоит 110 в год.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
Staffwell

Аксином. Переводческие услуги для юридического сообщества

Translex - Юридически грамотный перевод









Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 30 ]  На страницу Пред.  1, 2

 


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 6


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  

Гл.страница| Каталог| Новости| Пресс-релизы| Суды и сделки| Комментарии| Статьи| Семинары| Вакансии| Резюме| Периодика| Книги| Контакты!!!| Архив 2002-04|2005-06

   Rambler's Top100   Яндекс.Метрика   
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Русская поддержка phpBB