Каталог юр. фирм Новости Комментарии Семинары Вакансии Резюме Форум Контакты
Lawfirm.ru - на главную страницу

  Комментарии


Вечерние курсы М-Логос

Курсы повышения квалификации М-Логос

Курсы повышения квалификации Школы права Статут

Семинары школы права Статут


 


Товарные знаки в латинице и кириллице: что предпочтительнее?

Производители товаров и услуг, приняв решение о регистрации товарного знака, нередко сталкиваются с вопросом, что предпочтительнее: зарегистрировать знак в кириллице или в латинице? И можно ли в одной заявке использовать словесный элемент и в латинице, и в кириллице, сократив таким образом расходы, при этом обеспечив максимальную правовую охрану своему обозначению?

15.11.2016Компания "Зуйков и партнеры", www.zuykov.com
Реклама:

"Аксином": Переводческие услуги для юридического сообщества» »»

 

Согласно российскому законодательству и в соответствии с действующими международными договорами, товарный знак в Российской Федерации может быть зарегистрирован на любом языке. А точнее, в законе не содержится ни разрешения регистрировать знак, например, в латинице, ни конкретного запрета на регистрацию.

Здесь нужно отметить, что в настоящее время регистрация товарных знаков в латинице набирает популярность: использование иностранных слов и латинских букв увеличивает привлекательность товарного знака, позволяет производителю активнее выходить на мировые рынки. Обозначение в кириллице достаточно сложно воспринимается иностранными потребителями и не выполняет в полной мере функцию отчетливой индивидуализации товара конкретного производителя (хотя, конечно, для «домашнего», российского рынка регистрация знака в кириллице имеет неоспоримые преимущества). Кроме того, иностранные компании и физические лица регистрируют в РФ свои товарные знаки, как правило, выполненные в латинице.

Статья целиком: http://zuykov.com/ru/about/articles/2016/11/15/tovarnye-znaki-v-latinice-i-kirillice-chto-predpoc/

 


Прочитавших: 2046 Версия для печати

Топ-5 самых читаемых Новостей за последние 30 дней:

 

Пресс-релизы

Суды и сделки

Анонсы

События







Translex - Юридически грамотный перевод

Аксином. Переводческие услуги для юридического сообщества

Staffwell




Каталог юр. фирм Новости Комментарии Семинары Вакансии Резюме Форум Контакты